Netflix si konečne začína všímať aj Slovensko a streamovacia služba k časti svojho obsahu postupne začína pridávať aj slovenčinu. Neoficiálne zdroje z prostredia Netflixu pre redakciu FonTech potvrdili, že spoločnosť plánuje ísť ešte ďalej a v hre je aj kompletný preklad služby do nášho jazyka.

Na čom si užiješ dokonalý zvuk s OLED televízorom?

Kúp si televízor OLED spolu so soundbarom alebo WiFi reproduktorom a získaj cashback vo výške nákupnej ceny audio produktu späť.

POZRI SI CELÚ–>PONUKU<–

Ako približuje náš zdroj, v Netflixe aktuálne prebiehalo interné rozhodovanie o tom, či Slovensko dostane vlastnú verziu služby so slovenským používateľským rozhraním i obsahom v našom jazyku. Finálne rozhodnutie síce zatiaľ nie je známe, už teraz je však badať zvýšený dôraz služby na poskytovanie obsahu aj v slovenčine.

V tichosti aj so slovenčinou

V knižnici streamovacej platformy sa totiž čoraz viac začína objavovať aj obsah s podporou nášho jazyka v podobe tuzemských titulkov. Deje sa tak v tichosti a bez väčšej pozornosti, no aktuálne už slovenské titulky možno nájsť pri viac ako 50-tich filmoch a seriáloch.

FonTech

Patria medzi ne aj filmy, ktoré Netflix do knižnice zaradil iba nedávno. Pri akčných snímkach John Wick 3 či Pád anjela napríklad dlhodobo absentovala aj česká lokalizácia, spoločne s ňou k zmieneným filmom nedávno pribudli aj tuzemské titulky.

Pri najznámejších celovečerných snímkach s podporou slovenských titulkov po novom nájdeme napríklad: 

  • John Wick 3
  • Pád anjela
  • Hellboy
  • Jigsaw
  • Dokonalá lúpež
  • Cudzinec
  • Dedo je lotor
  • Matky rebelky: Šťastné a veselé
  • Želené srdce
  • Balerína
  • Neporaziteľný: Návrat kráľa

Okrem filmov začali naše titulky možno nájsť aj pri takmer 20-tich seriáloch, v tomto prípade však nejde o žiadnu novinku. Netflix ešte pred rokmi skúšal časť svojho obsahu lokalizovať aj do slovenčiny, od trendu však neskôr ustúpil a spoločnosť sa v prekladoch začala sústrediť výhradne na češtinu. Aj preto sú so slovenskými titulkami dostupné prevažne staršie seriály a ich rané série z rokov 2015 až 2016.

S dabingom to bude horšie

Zdroj FonTech.sk hovorí, že s pridávaním slovenských titulkov nejde o náhodu a možno tu badať dlhodobejší trend. Zároveň však naznačuje, že Netflix sa v prípade lokalizácie bude najskôr zameriavať skôr na titulky a slovenského dabingu bude do služby pribúdať pomenej. Má sa to odvíjať aj od zvyklosti Slovákov pozerať filmy s českým dabingom.

Sony Pictures Animation

Potvrdzuje to aj samotná knižnica Netflixu, v ktorej aktuálne so slovenským dabingom nájdeme len niečo viac ako 10 cudzojazyčných filmov. Ide predovšetkým o rodinne ladené kúsky, z ktorých za pozornosť stoja azda len animované snímky Pripojení a Rodina Addamsovcov.

Čítal si už? 
Slovenčina mieri do ďalšej streamovacej služby, tvorbu obsahu spustí priamo pre Slovákov

Zoznam zahraničných filmov so slovenským dabingom na Netflixe: 

  • Arthur a Minimojovia
  • Arthur a Maltazardova pomsta
  • Arthur a súboj dvoch svetov
  • Deväť životov pána Fúzika
  • Jim Gombička, Lukáš a lokomotíva Ema
  • Princ Krasoň
  • Pripojení
  • Príšerákovci
  • Psie veličenstvo
  • Rodina Addamsovcov
  • Siedmy trpaslík
  • SpongeBob vo filme 3
  • Willy a kúzelná planéta
Dôraz na Slovensko narastá, lídrom HBO

Integrácia slovenských titulkov do obsahovej ponuky je zo strany Netflixu sľubným signálom, pri doháňaní konkurencie však ešte streamovacieho giganta čaká dlhá cesta. Slovensko si totiž čoraz väčšmi začínajú všímať takmer všetci veľkí hráči v streamovacom segmente, pre ktorých začína byť slovenčina samozrejmosťou.

FonTech

Apple TV+ pri každej novinke ponúka na výber aj slovenské titulky, zvýšenú aktivitu cítiť aj zo strany Amazonu a jeho služby Prime Video. Absolútnym lídrom je spoločnosť HBO, ktorá svoj obsah vysiela nielen s tuzemskými titulkami, ale častokrát tiež s naším dabingom.

Registrujeme tiež viaceré signály, že prichádzajúca služba Disney+, ktorá bude na Slovensku predstavená počas leta budúceho roka, bude prinajmenšom časť svojho obsahu ponúkať aj so slovenskými titulkami a dabingom. Viac v samostatnej téme.

Pošli nám TIP na článok



Teraz čítajú