Pozerať dabované zahraničné filmy nie je často tým najlepším diváckym zážitkom najmä pri pohľade na to, keď sa dabing absolútne nezhoduje s artikuláciou hercov. Raz darmo, originál je len jeden. Teraz však prichádza pomoc od umelej inteligencie, ktorá dokáže pretvoriť vyslovovanie slov hercami do akéhokoľvek jazyka s neuveriteľne dôveryhodnou presnosťou, informuje ArsTechnica.

Dabované filmy mali dosiaľ jeden veľký nedostatok

Hoci dnes mnohí diváci dávajú prednosť streamovacím službám, ktoré na lokálny slovenský dabing často ani nepomyslia a ponúkajú prevažne len titulky (najmä v češtine), dabovaný obsah patrí k tradičnej ponuke stále na televíznych obrazovkách. Aj také streamy však ponúkajú zahraničnú tvorbu s dabingom, ktorý však neraz vyzerá pri počutí vysloveného textu a artikulácii postáv až komicky.

NEPREHLIADNI
ROZHOVOR: Netflix mohol byť v slovenčine už pred 4 rokmi, slovenský dabing český dávno dorovnal a naše titulky majú význam

Dabingové štúdiá sa síce snažia priniesť divákovi čo najlepší zážitok zo sledovania zahraničného filmu či seriálu a poskytnúť čo najlepší dabing pre divákov v konkrétnych krajinách, no ak je raz film natočený napríklad v angličtine, je nemožné dosiahnuť hodnoverný efekt dabingu bez správnej artikulácie postáv, ktoré v skutočnosti pred kamerou vyslovili text v úplne inom jazyku.

Umelá inteligencia ho môže odstrániť

Tento diametrálny rozdiel pri pozeraní dabovaného filmu bol prakticky od začiatkov kinematografie problémom, na ktorý nebolo univerzálne riešenie dostupné. Vďaka modernej umelej inteligencii a technológií strojového učenia sa však môže dabovaný film dočkať revolúcie, na ktorú čakali diváci po celom svete.

AI od spoločnosti Flawless z Veľkej Británie totiž dokáže verne prispôsobiť artikuláciu hercov akémukoľvek jazyku na svete. Týmto spôsobom môže byť zahraničný film dabovaný a upravený pre potreby divákov na ktoromkoľvek trhu, kde si budú môcť pozrieť skoro bezchybný obsah vo svojom jazyku a navyše aj so správnym vyslovovaním pri dialógoch.

Prvú ochutnávku toho, ako takýto dabing s upravenou artikuláciou vyzerá, poskytla firma Flawless vo svojom videu, ktoré demonštruje možnosti umelej inteligencie pri úprave výslovnosti postáv vo viacerých známych filmoch. Aj taký Tom Hanks, ktorý stvárnil hlavnú postavu Forresta Gumpa, dokáže vďaka AI vyslovovať slová v nemčine, japončine či španielčine.

Rovnako tak boli schopnosti umelej inteligencie demonštrované aj v ďalších ukážkach známych filmov, v ktorých si svoju rolu zahral napríklad Robert De Niro, Jack Nicholson a Tom Cruise. Táto technológia tak dokázala upraviť pohyb pier v dialógoch hercov hodnoverne tak, aby to skutočne vyzeralo, akoby vyslovovali text vo vybranom jazyku.

Na vývoji tejto umelej inteligencie spolupracoval aj profesor z výskumného ústavu v oblasti informatiky na Inštitúte Maxa Plancka v Nemecku, podľa ktorého bude takáto úprava filmových dialógov čoskoro až na nerozoznanie od originálov a bude pôsobiť skutočne dôveryhodne. Dokonca môžu byť týmto spôsobom upravené aj samotné dialógy a vďaka umelej inteligencii môžu postavy dostať aj nejaký ten text navyše.

NEPREHLIADNI
V očiach Netflixu sme stále v 90. rokoch. Streamovacie služby však konečne objavili Slovensko

Hoci však umelá inteligencia predstavuje podľa mnohých odborníkov aj závažný problém, v prípade dabovaných filmov môže poslúžiť ako univerzálny nástroj pre úpravu artikulácie. Týmto spôsobom by nabrali dabované snímky úplne iný rozmer ako doteraz. Otázkou ostáva už len to, ako by to vo výsledku prijal samotný divák a či by sa s takouto zmenou vo svojom obľúbenom filme dokázal stotožniť.

Pošli nám TIP na článok



Teraz čítajú