ROZHOVOR: Slovenka titulkuje pre Netflix. Aké to je a koľko si v takejto práci človek zarobí?
Predplatné PREMIUM na mesiac ZDARMA.
Titulkovaniu sa začala venovať už počas štúdia, odvtedy pracuje na voľnej nohe pre viaceré svetové streamovacie služby. Patrí medzi ne aj Netflix, ostatné nemôže špecifikovať kvôli prísnym dohodám o mlčanlivosti.
Prekladateľka a tlmočníčka Jessica Mona Youssefová stojí za titulkami k množstvu filmov a seriálov, ktoré nájdeš v knižniciach veľkých hráčov na našom trhu. Pre streamovacie služby nepracuje len ako prekladateľka, vykonáva tiež kontrolu kvality pri ostatných prekladoch. Okrem toho sa venuje aj tvorbe titulkov pre sluchovo znevýhodnených divákov.
„Ak je človek šikovný, vie si veľmi slušne zarobiť. Niektoré spoločnosti si na kvalite prekladov naozaj dávajú záležať, vždy sa na celý preklad pozrie aj druhý pár očí. Iné žiaľ, takýto prístup nemajú, a v niektorých z nich neprebehne ani kontrola prekladu, prípadne sa kontrolujú iba isté úseky filmu či seriálu, čo je tiež veľmi nešťastné riešenie,“ hovorí profesionálna titulkárka v rozhovore pre FonTech.sk.
V rozhovore sa dozvieš:
- Ako prebieha výroba titulkov pre Netflix a na čo všetko treba pri tejto práci myslieť
- Ako je práca prekladateľa finančne ohodnotená
- Akým výzvam titulkár pri prekladoch čelí a či má možnosť pozrieť si filmy a seriály v predstihu
- Čo je najväčším nepriateľom profesionálneho titulkára
- Ako dlho trvá príprava titulkov k filmom a seriálom
Streamovacie služby v posledných mesiacoch výrazne pridali pri lokalizácii svojho obsahu. Pociťuješ tento trend z pozície profesionálnej prekladateľky obsahu aj ty?
Ako titulkára pracujem už takmer dva roky a som rada, že môžem povedať, že od začiatku kariéry som mala dostatok práce. Prirodzene, sú obdobia, počas ktorých pracujem na menšom počte projektov, ale to sa následne vykompenzuje preplnenejšími obdobiami.
S poskytovaním slovenských titulkov k obsahu po niekoľkoročnej prestávke opätovne začal aj Netflix. Čím si to vysvetľuješ?
Predpokladám, že Netflix pociťoval dosť veľký tlak zo strany iných streamovacích služieb, ktoré poskytujú slovenské titulky alebo dabing, alebo ich plánujú uviesť na svoje platformy.
Myslíš, že Netflix bude v pridávaní obsahu v slovenčine pokračovať?
Myslím, že Netflix bude pokračovať v pridávaní slovenských titulkov, respektíve slovenských titulkov pre nepočujúcich, k slovenským a českým filmom. Čo sa týka titulkov k filmom zahraničnej tvorby, ťažko povedať. Úprimne dúfam, že áno.
V čom a ako veľmi sa odlišuje tvorba titulkov pre nepočujúcich divákov?
Titulky pre nepočujúcich sú špecifické v tom, že zahŕňajú informácie o zvukoch. To znamená, že sluchovo znevýhodnenému divákovi nestačia klasické titulky pre počujúcich. Titulkár pri preklade, respektíve tvorbe takzvaných SDH titulkov musí poskytnúť nepočujúcemu popis zvuku vtedy, keď ho dostáva počujúci divák.
Do titulkov sa prenášajú zvuky, ktoré sú relevantné pre dej a nevyplývajú zo zrakového vnemu. Patria medzi ne informácie o tóne hlasu, akým postava niečo povedala, ale aj klopanie, otvorenie či zatvorenie dverí a podobne. Ak postava nie je na obraze, divák musí dostať informáciu o tom, kto hovorí, buď jej menom, alebo iným označením.
Niekedy sa na rozlíšenie postáv využívajú rôzne farby titulkov. Tvorba a preklad titulkov pre nepočujúcich je pre mňa osobne veľmi zaujímavá práca, človek má možnosť prispieť k niečomu pozitívnemu a poskytnúť sluchovo znevýhodneným divákom väčší zážitok z filmu.
Čo si pod titulkovaním vlastne možno predstaviť? Ide „len“ o pozretie filmu a následný preklad textu, alebo je za tým niečo viac?
Netreba zabudnúť, že audiovizuálny preklad je veľmi špecifický produkt. Je to semiotický konštrukt, ktorý nezahŕňa iba text, ale všetko, čo v ňom spolu tvorí istý význam. Druhá otázka podľa mňa presne vystihuje to, čo si pod titulkovaním predstavuje väčšina ľudí. Je za tým omnoho viac.
Všeobecné vnímanie je, že ak človek ovláda cudzí jazyk, stiahne si titulkovací program a môže titulkovať. Mnohí ale zabúdajú, že titulky sa prekladajú do nášho rodného jazyka, preto je potrebná výborná znalosť slovenského jazyka.
Titulkovanie je práca, ktorá si vyžaduje zaškolenie a prax. Má viacero pravidiel, ktoré treba dodržiavať a na ktoré si pri preklade treba dávať pozor.
Preklad musí spĺňať parametre titulkov. Veľký dôraz sa kladie na rýchlosť čítania a dodržiavanie povoleného počtu znakov. Počet znakov závisí od toho, či ide o dielo pre detského diváka, dospelého diváka alebo človeka so sluchovým znevýhodnením. Pri preklade pre sluchovo znevýhodnených divákov sa prekladateľ musí vžiť do kože nepočujúceho a poskytnúť mu presný opis zvuku.
Ďalšie špecifiká sú napríklad umiestnenie titulkov, časovanie, segmentácia. Uvedené veci sú len kvapkou v mori toho, na čo prekladateľ pri audiovizuálnom preklade nesmie zabudnúť. Okrem toho má väčšina streamovacích služieb vlastné pravidlá, tzv. „Style Guide-y“, na ktoré musí prekladateľ pri preklade takisto myslieť.
Aké sú poznávacie znamenia kvalitného titulkára?
V tomto článku sa po odomknutí dozvieš
- Ako prebieha výroba titulkov pre Netflix a na čo všetko treba myslieť
- Ako je práca prekladateľa finančne ohodnotená
- Akým výzvam titulkár pri prekladoch čelí a či má možnosť pozrieť si filmy a seriály v predstihu
- Čo je najväčším nepriateľom profesionálneho titulkára
- Ako dlho trvá príprava titulkov k filmom a seriálom
Po odomknutí tiež získaš
- Články bez reklám
- Neobmedzený prístup k viac ako 75 000 článkom
Teraz čítajú
Expert na elektromobilitu: Vstupujeme do éry, kedy spaľováky nemajú šancu konkurovať. Nabíjačku bude mať každé parkovacie miesto
Najvyšší šéf Stellantisu pre FonTech: Elektromobily nebudú lacné ako spaľováky, no chystáme model pod 20 000 €
Toto sú slovenské drony, ktoré strážili aj pápeža či Rammstein. Vo svete sa okamžite stali hitom (ROZHOVOR)
Rozhovor Slovák z NASA: Asteroidy riziko nepredstavujú, na obežnej dráhe nám hrozí niečo oveľa horšie
Rozhovor o energetickom fenoméne Slovákov s expertami: Koľko ti ušetrí a na čo si musíš dať pozor
- 24 hod
- 48 hod
- 7 dní
-
- Slováci zbytočne platia. Obľúbenú streamovaciu službu môžeš mať zadarmo, tu je návod
- Tisíce počítačov môžeme hodiť do koša. Windows chystá zmenu, po ktorej budú nepoužiteľné
- Tesla oklamala ľudí. Za toto môžu všetci skončiť vo väzení
- Už žiadny Iron Man, Thor či Hulk. Prichádza zvrátená náhrada Avengerov
- Naplnili sa najhoršie obavy. Slávny výrobca elektromobilov sa rúti do ďalšieho bankrotu
-
- Tisíce počítačov môžeme hodiť do koša. Windows chystá zmenu, po ktorej budú nepoužiteľné
- Slováci zbytočne platia. Obľúbenú streamovaciu službu môžeš mať zadarmo, tu je návod
- Už žiadny Iron Man, Thor či Hulk. Prichádza zvrátená náhrada Avengerov
- Budeš sa báť zaspať: Prichádza nálož hororov, aká tu už roky nebola. Tieto sú najlepšie
- Nespoznáš ich. Nový zákon zmení slovenské diaľnice, toto začne platiť o 2 mesiace
-
- Slováci zase naleteli. Slávnu appku okamžite vymaž, kradnú ti cez ňu heslá aj peniaze
- Vedcom padla sánka. V slnečnej sústave našli tajomný objekt
- Telekom predstavil novinku, aká tu ešte nebola. Náramne poteší jednu skupinu Slovákov
- Okamžite si skontroluj účet. Známa aplikácia Slovákom strháva desiatky eur
- Najbrutálnejší slovenský film si čoskoro pozrieš online. V špeciálnej edícii bude len na jednom mieste
Macron chce otvoriť diskusiu o európskej obrane vrátane jadrových zbraní
Bieloruskí hekeri oznámili, že sa nabúrali do siete bieloruskej KGB
Jadrový program Poľska podľa expertov napreduje k stavbe elektrární
Bez auta to nepôjde. Vlastniť vozidlo je podľa tejto krajiny prioritou
V spoločnosti Kia otvorili interaktívne tréningové centrum pre bezpečnosť práce
Copyright© 2024 by Startitup, s. r. o. Všetky práva vyhradené