ROZHOVOR: Slovenka titulkuje pre Netflix. Aké to je a koľko si v takejto práci človek zarobí?
Titulkovaniu sa začala venovať už počas štúdia, odvtedy pracuje na voľnej nohe pre viaceré svetové streamovacie služby. Patrí medzi ne aj Netflix, ostatné nemôže špecifikovať kvôli prísnym dohodám o mlčanlivosti.
Prekladateľka a tlmočníčka Jessica Mona Youssefová stojí za titulkami k množstvu filmov a seriálov, ktoré nájdeš v knižniciach veľkých hráčov na našom trhu. Pre streamovacie služby nepracuje len ako prekladateľka, vykonáva tiež kontrolu kvality pri ostatných prekladoch. Okrem toho sa venuje aj tvorbe titulkov pre sluchovo znevýhodnených divákov.
„Ak je človek šikovný, vie si veľmi slušne zarobiť. Niektoré spoločnosti si na kvalite prekladov naozaj dávajú záležať, vždy sa na celý preklad pozrie aj druhý pár očí. Iné žiaľ, takýto prístup nemajú, a v niektorých z nich neprebehne ani kontrola prekladu, prípadne sa kontrolujú iba isté úseky filmu či seriálu, čo je tiež veľmi nešťastné riešenie,“ hovorí profesionálna titulkárka v rozhovore pre FonTech.sk.
V rozhovore sa dozvieš:
- Ako prebieha výroba titulkov pre Netflix a na čo všetko treba pri tejto práci myslieť
- Ako je práca prekladateľa finančne ohodnotená
- Akým výzvam titulkár pri prekladoch čelí a či má možnosť pozrieť si filmy a seriály v predstihu
- Čo je najväčším nepriateľom profesionálneho titulkára
- Ako dlho trvá príprava titulkov k filmom a seriálom
Streamovacie služby v posledných mesiacoch výrazne pridali pri lokalizácii svojho obsahu. Pociťuješ tento trend z pozície profesionálnej prekladateľky obsahu aj ty?
Ako titulkára pracujem už takmer dva roky a som rada, že môžem povedať, že od začiatku kariéry som mala dostatok práce. Prirodzene, sú obdobia, počas ktorých pracujem na menšom počte projektov, ale to sa následne vykompenzuje preplnenejšími obdobiami.
S poskytovaním slovenských titulkov k obsahu po niekoľkoročnej prestávke opätovne začal aj Netflix. Čím si to vysvetľuješ?
Predpokladám, že Netflix pociťoval dosť veľký tlak zo strany iných streamovacích služieb, ktoré poskytujú slovenské titulky alebo dabing, alebo ich plánujú uviesť na svoje platformy.
Myslíš, že Netflix bude v pridávaní obsahu v slovenčine pokračovať?
Myslím, že Netflix bude pokračovať v pridávaní slovenských titulkov, respektíve slovenských titulkov pre nepočujúcich, k slovenským a českým filmom. Čo sa týka titulkov k filmom zahraničnej tvorby, ťažko povedať. Úprimne dúfam, že áno.
V čom a ako veľmi sa odlišuje tvorba titulkov pre nepočujúcich divákov?
Titulky pre nepočujúcich sú špecifické v tom, že zahŕňajú informácie o zvukoch. To znamená, že sluchovo znevýhodnenému divákovi nestačia klasické titulky pre počujúcich. Titulkár pri preklade, respektíve tvorbe takzvaných SDH titulkov musí poskytnúť nepočujúcemu popis zvuku vtedy, keď ho dostáva počujúci divák.
Do titulkov sa prenášajú zvuky, ktoré sú relevantné pre dej a nevyplývajú zo zrakového vnemu. Patria medzi ne informácie o tóne hlasu, akým postava niečo povedala, ale aj klopanie, otvorenie či zatvorenie dverí a podobne. Ak postava nie je na obraze, divák musí dostať informáciu o tom, kto hovorí, buď jej menom, alebo iným označením.
Niekedy sa na rozlíšenie postáv využívajú rôzne farby titulkov. Tvorba a preklad titulkov pre nepočujúcich je pre mňa osobne veľmi zaujímavá práca, človek má možnosť prispieť k niečomu pozitívnemu a poskytnúť sluchovo znevýhodneným divákom väčší zážitok z filmu.
Čo si pod titulkovaním vlastne možno predstaviť? Ide „len“ o pozretie filmu a následný preklad textu, alebo je za tým niečo viac?
Netreba zabudnúť, že audiovizuálny preklad je veľmi špecifický produkt. Je to semiotický konštrukt, ktorý nezahŕňa iba text, ale všetko, čo v ňom spolu tvorí istý význam. Druhá otázka podľa mňa presne vystihuje to, čo si pod titulkovaním predstavuje väčšina ľudí. Je za tým omnoho viac.
Všeobecné vnímanie je, že ak človek ovláda cudzí jazyk, stiahne si titulkovací program a môže titulkovať. Mnohí ale zabúdajú, že titulky sa prekladajú do nášho rodného jazyka, preto je potrebná výborná znalosť slovenského jazyka.
Titulkovanie je práca, ktorá si vyžaduje zaškolenie a prax. Má viacero pravidiel, ktoré treba dodržiavať a na ktoré si pri preklade treba dávať pozor.
Preklad musí spĺňať parametre titulkov. Veľký dôraz sa kladie na rýchlosť čítania a dodržiavanie povoleného počtu znakov. Počet znakov závisí od toho, či ide o dielo pre detského diváka, dospelého diváka alebo človeka so sluchovým znevýhodnením. Pri preklade pre sluchovo znevýhodnených divákov sa prekladateľ musí vžiť do kože nepočujúceho a poskytnúť mu presný opis zvuku.
Ďalšie špecifiká sú napríklad umiestnenie titulkov, časovanie, segmentácia. Uvedené veci sú len kvapkou v mori toho, na čo prekladateľ pri audiovizuálnom preklade nesmie zabudnúť. Okrem toho má väčšina streamovacích služieb vlastné pravidlá, tzv. „Style Guide-y“, na ktoré musí prekladateľ pri preklade takisto myslieť.
Aké sú poznávacie znamenia kvalitného titulkára?
V tomto článku sa po odomknutí dozvieš
- Ako prebieha výroba titulkov pre Netflix a na čo všetko treba myslieť
- Ako je práca prekladateľa finančne ohodnotená
- Akým výzvam titulkár pri prekladoch čelí a či má možnosť pozrieť si filmy a seriály v predstihu
- Čo je najväčším nepriateľom profesionálneho titulkára
- Ako dlho trvá príprava titulkov k filmom a seriálom
Po odomknutí tiež získaš
- Články bez reklám
- Neobmedzený prístup k viac ako 75 000 článkom
Teraz čítajú
ROZHOVOR Tvorcovia slovenského GTA pre FonTech: Cenu sme neprehnali, naša hra je svetový unikát
Expert na elektromobilitu: Vstupujeme do éry, kedy spaľováky nemajú šancu konkurovať. Nabíjačku bude mať každé parkovacie miesto
Najvyšší šéf Stellantisu pre FonTech: Elektromobily nebudú lacné ako spaľováky, no chystáme model pod 20 000 €
Toto sú slovenské drony, ktoré strážili aj pápeža či Rammstein. Vo svete sa okamžite stali hitom (ROZHOVOR)
Rozhovor Slovák z NASA: Asteroidy riziko nepredstavujú, na obežnej dráhe nám hrozí niečo oveľa horšie
- 24 hod
- 48 hod
- 7 dní
-
- Veľký deň pre ľudstvo: NASA zachytila zašifrovanú správu z hlbokého vesmíru
- EÚ stráca trpezlivosť. Obľúbenej sociálnej sieti Slovákov hrozí zákaz
- Odhalili desiatky podvodných e-shopov na Slovensku. Vyskúšali sme ich a neverili vlastným očiam (+zoznam)
- Prelom: Vedci prvýkrát umelo vytvorili čiernu dieru. Padli im sánky, keď začala žiariť
- Odhalenie mimozemského života je na spadnutie. Vedci odkryli nové detaily
-
- Veľký deň pre ľudstvo: NASA zachytila zašifrovanú správu z hlbokého vesmíru
- Prelom: Vedci prvýkrát umelo vytvorili čiernu dieru. Padli im sánky, keď začala žiariť
- Apple to dokázal. Na iPhone príde zmena, po ktorej už žiadny Android nebude dávať zmysel
- Odhalenie mimozemského života je na spadnutie. Vedci odkryli nové detaily
- Veľký elektropredajca na Slovensku končí. Toto bude jeho náhrada
-
- Veľký elektropredajca na Slovensku končí. Toto bude jeho náhrada
- Veľký deň pre ľudstvo: NASA zachytila zašifrovanú správu z hlbokého vesmíru
- Apple to dokázal. Na iPhone príde zmena, po ktorej už žiadny Android nebude dávať zmysel
- Zem má druhý mesiac, vieme odkiaľ pochádza. Odhalil ho gigantický kráter
- Prelom: Vedci prvýkrát umelo vytvorili čiernu dieru. Padli im sánky, keď začala žiariť
Na ISS našli zmutovanú baktériu, je odolná voči viacerým liekom
Väčšina dospelých Američanov vníma TikTok ako nástroj čínskeho režimu
Žarty bokom. LinkedIn po novom ponúka knižnicu hier
Podvodné superjachty? Predstavili koncept lode, ktorá sa ponorí na celé týždne a ochráni ťa pred asteroidmi
Koniec súkromia na WhatsAppe. Zavádzajú funkciu, ktorá nebude každému pri chuti
Copyright© 2024 by Startitup, s. r. o. Všetky práva vyhradené